תקציר: מאז שנות השישים של המאה הקודמת לא בערו הקמפוסים בארצות הברית כפי שהם בוערים היום. כמו אז, נכנסים היום שוב כוחות משטרה אליהם, וכמו אז חזרה הסיסמה שצעקו המפגינים לשוטרים: "חזירים הביתה!". הכינוי הזה עתיק יומין. בסביבות המאה השש עשרה החל השימוש בשפה האנגלית למילה Pig - חזיר - ככינוי גנאי עבור אנשים בכלל, בין שוטרים ובין לאו. עברו 300 שנים נוספות עד שנדבק הכינוי לשוטרי לונדון, בתחילת המאה ה- 19…
עודכן ב- 5 במאי 2024
ניצב משנה בגמלאות, ד"ר פנחס יחזקאלי הוא שותף בחברת 'ייצור ידע' ואיש אקדמיה. שימש בעבר כראש המרכז למחקר אסטרטגי ולמדיניות של המכללה לביטחון לאומי, צה"ל. הוא העורך הראשי של אתר זה.
* * *
מאז שנות השישים של המאה הקודמת לא בערו הקמפוסים בארצות הברית כפי שהם בוערים היום. כמו אז, נכנסים היום שוב כוחות משטרה אליהם, וכמו אז חוזרת הסיסמה שצעקו המפגינים לשוטרים: "חזירים הביתה!" (Pigs go home).
הסרטון למטה, מציג את הקריאות "חזירים הביתה", שצועקים המפגינים, תומכי חמאס, באוניברסיטת קליפורניה (UCLA) לעבר שוטרי משטרת לוס אנג'לס:
Pigs (חזירים) הוא ביטוי מחאה וותיק ומוכר נגד המשטרה, כמו כינויים מפורסמים אחרים כמו .F.T.P ו- ACAB [לאוסף ביטויי המחאה האנטי משטרתיים באתר 'ייצור ידע', לחצו כאן].
יחד עם זאת, הביטוי Pigs שונה מביטויי המחאה האחרים בשני מובנים:
- הוא וותיק הרבה יותר מהם;
- מקורו בבריטניה דווקא (שבה השיטור איכותי ושירותי בהרבה מארצות הברית) ולא ביחסים הקשים של משטרות ארצות הברית עם האוכלוסייה שאותה הם אמורים לשרת.
- למרות הוותק שלו, הוא היחיד שמקורותיו מתועדים היטב.
האתר Today I found out מספר לנו כי בסביבות המאה השש עשרה החל השימוש בשפה האנגלית למילה Pig - חזיר - ככינוי גנאי עבור אנשים בכלל, בין שוטרים ובין לאו. עברו 300 שנים נוספות עד שנמצא תיעוד מדויק לשימוש בביטוי כנגד שוטרים ב'מילון של באלאש סלנג' (Dictionary of Buckish Slang), שפורסם בלונדון ב -1811. המילון מצטט הודעת סלנג, שבה מופיעים השוטרים כחזירים, בזו הלשון: "“The pigs frisked my panney, and nailed my screws.” ("החזירים חרקו את הסוס שלי, ותלשו את הברגים שלי.") שתרגומו החופשי הוא "הקצינים חיפשו את הבית שלי ותפסו את המחסניות שלי".
בשלב מסוים היגר המושג לארצות הברית
הוא זכה שם לפריחה במהומות הסטודנטים בקמפוסים האמריקנים בסוף שנות ה- 60. הסיסמה "Pigs Go Home" "חזירים, הסתלקו הביתה" (משמע, הסתלקו מהקמפוס) הייתה לססמת הסטודנטים הנאבקים במשטרה. המאבק, והשימוש בביטוי תועדו היטב בסרטו של הבימאי ריצרד ראש, Getting Straight ("המתבגרים") עם קנדיס ברגן ואליוט גולד.
לפניכם, למטה, תמונה מתוך הסרט, המתעדת אלימות משטרתית בקמפוס, ובה כרזה אנטי משטרתית: "החזיר של היום הוא נקניק הבייקון של מחר"...
בדף זה המחשנו כמה מהכרזות העדינות, יחסית, שעושות שימוש במותג PIG, ונמנענו מהצגת הכרזות הקשות. בדיקה של המושג בגוגל תתן לכם מבט משקף יותר של עומק השנאה למשטרה...
הנה לפניכם שימוש עדכני בביטוי למחאה נגד אלימות משטרתית:
כרזות נבחרות נוספות
חזיר לבן אומר לשוטר שחור, שמפנה אותו: "עצור. אני אחד מכם"...
איך הוא 'שומר' על הקהילה מפני אלימות?
גם 'חזיר' וגם אלים...
[לאוסף ביטויי המחאה האנטי משטרתיים באתר 'ייצור ידע', לחצו כאן]
מצאת טעות בכתבה? הבחנת בהפרה של זכויות יוצרים? נתקלת בדבר מה שאיננו ראוי? אנא, דווח לנו!
Pingback: אלעד ארד: הכופרים בעיקר | ייצור ידע