פנחס יחזקאלי: שיר נצח – אילו הייתי איתך – שיר ערגה לאהוב שאיננו

תקציר: בימים המדממים של מלחמת 'חרבות ברזל', בעת שאהובות רבות כל כך מביאות את יקיריהן לקבורה, קשה שלא להיזכר בשירו של יהודה פוליקר, 'אילו הייתי איתך'. זהו מונולוג קורע לב של אהובה, שליבה יוצא אל אהובה המת: "לא, לא אוכל לשכוח את גופך נח ללא חיים; לא, לא אוכל לסלוח אלוהים, אין פה רחמים; או, אילו רק יכולתי ללכת ולמות במותך..." בעיני, מתכתב השיר הזה עם שיר אחר של פוליקר 'עיניים שלי' שבו נפרד האהוב המת מאהובתו...

[בתמונה: "לא, לא אוכל לשכוח את גופך נח ללא חיים / לא, לא אוכל לסלוח אלוהים, אין פה רחמים..." התמונה עובדה במערכת הבינה המלאכותית של DALL·E ב- Microsoft Bing] 
[בתמונה: "לא, לא אוכל לשכוח את גופך נח ללא חיים / לא, לא אוכל לסלוח אלוהים, אין פה רחמים..." התמונה עובדה במערכת הבינה המלאכותית של DALL·E ב- Microsoft Bing] 

[לאוסף שירי הנצח, שהזמן לא יכול להם, לחצו כאן] [לקובץ המאמרים על מורכבות האהבה, לחצו כאן] [לאוסף המאמרים בנושא מלחמת שמחת תורה 2023 – 'חרבות ברזל', לחצו כאן]

ניצב משנה בגמלאות, ד"ר פנחס יחזקאלי הוא שותף בחברת 'ייצור ידע' ואיש אקדמיה. שימש בעבר כראש המרכז למחקר אסטרטגי ולמדיניות של המכללה לביטחון לאומי, צה"ל. הוא העורך הראשי של אתר זה.

ניצב משנה בגמלאות, ד"ר פנחס יחזקאלי הוא שותף בחברת 'ייצור ידע' ואיש אקדמיה. שימש בעבר כראש המרכז למחקר אסטרטגי ולמדיניות של המכללה לביטחון לאומי, צה"ל. הוא העורך הראשי של אתר זה.

*  *  *

בימים של מלחמה, בעת שאהובות רבות כל כך מביאות את יקיריהן לקבורה, קשה שלא להיזכר בשירו של יהודה פוליקר, 'אילו הייתי איתך'. זהו מונולוג קורע לב של אהובה, שליבה יוצא אל אהובה המת.

זהו שיר שתורגם מיוונית למופע "עיניים שלי" של יהודה פוליקר בשנת 1985. במקור הוא קרוי: "Pos Na Se Lismoniso" ("איך אוכל לשכוח אותך"). הוא נכתב והולחן על ידי סטליוס חריסיניס, סטברוס פנטלידיס והריסטוס קולקוטרוניס, ותורגם על ידי יעקב גלעד, שתרגם עבור פוליקר מיוונית גם את השיר, 'עיניים שלי' (ראו בהמשך).

בשיר, מתקשה אהובה להיפרד מאהובה המת, וזועקת על העוול שבמותו. הגרסה היוונית מרוככת יותר מהגרסה העברית, שבה היא מבקשת את מותה, ומלינה על כך שאין בה העוז ללכת בעקבותיו ("או, אילו רק יכולתי ללכת, ולמות במותך / או, אילו היה בי האומץ, אז הייתי איתך...").

בעיני, מתכתב השיר הזה עם השיר 'עיניים שלי', אותו הזכרתי למעלה, ושבו נפרד האהוב המת מאהובתו שנותרה מאחור. הוא מבקש ממנה לא לכעוס עליו על שנאלץ ללכת ממנה, ומבקש שלא תעביר את חייה בציפייה חסרת תוחלת. יחד עם זאת, הוא מבטיח שתמיד תהיה איתו, ולעיתים אף יגיע לבקרה "על כנף ציפור"... [למאמר: 'שיר נצח – עיניים שלי – פרידה בצל המוות', לחצו כאן]

המאמר הזה מוקדש בהערצה לאלה שנאלצנו להיפרד מהם במלחמת הקיום הקשה כל כך, שנכפתה עלינו, ולאלה שנותרו המומים וקרועים מאחור, נאלצים לשאת את הקשה מכל... אנו נעשה הכול להיות ראויים!

עיניים שלי

מילים ולחן: סטאוורוס קויומדזיס. תרגום לעברית: יעקב גלעד

לא, לא אוכל לשכוח
את גופך נח ללא חיים
לא, לא אוכל לסלוח
אלוהים, אין פה רחמים

או, אילו רק יכולתי ללכת
ולמות במותך
או, אילו היה בי האומץ
אז הייתי איתך
או, אילו רק יכולתי ללכת
ולמות במותך
או, אילו היה בי האומץ
אז הייתי איתך

או, לא אשמח אף פעם
במקומך לא יהיה שני
או, לא יהיה שום טעם
הלוואי מתתי אני

או, אילו רק יכולתי ללכת...

כמו אבן מתגלגלת
לא אמצא פשר לחיי
או דרך מקוללת
מי ישים קץ לייסורי

או, אילו רק יכולתי ללכת...

הינה הביצוע הקלאסי של יהודית תמיר ל'אילו הייתי איתך':

בשנת 1985 הופיעה יהודית תמיר עם השיר, בהרכב המופע "עיניים שלי" של יהודה פוליקר. בשנת 2010 היא חזרה לבצע אותו באולפן התוכנית "חלום לים התיכון" (אם היו טיוב מקשה על שמיעת השיר בתוך הדף, לחיצה למטה מימין תוביל אתכם לשיר ביו-טיוב):

[בסרטון: יהודית תמיר - אילו הייתי איתך]

והנה הביצוע של יהודה פוליקר וחאריס אלקסיו:

(אם היו טיוב מקשה על שמיעת השיר בתוך הדף, לחיצה למטה מימין תוביל אתכם לשיר ביו-טיוב)

[בסרטון: יהודה פוליקר וחאריס אלקסיו - Pos Na Se Lismoniso (אילו הייתי איתך)]

[לאוסף שירי הנצח, שהזמן לא יכול להם, לחצו כאן] [לקובץ המאמרים על מורכבות האהבה, לחצו כאן] [לאוסף, המאמרים בנושא מלחמת שמחת תורה 2023 – 'מבצע חרבות ברזל', לחצו כאן]

מצאת טעות בכתבה? הבחנת בהפרה של זכויות יוצרים? נתקלת בדבר מה שאיננו ראוי? אנא, דווח לנו!

נושאים להעמקה

מקורות והעשרה

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *